Hola que hay.
Para no dejar repetido, el mismo tema, en la página de: - Radiocanada. –GrilloTFE.
Radiocanada.
http://www.bmwmotos.com/cgibin/yabb2.4/YaBB.pl?action=viewprofile;username=534045484E42404F404540210
GrilloTFE.
http://www.bmwmotos.com/cgi-bin/yabb2.4/YaBB.pl?num=1264757158/1#1
Doy principio, continuado, con esta nueva página parecida a las anteriores, de: Arturo Pérez Reverte.
Una tesis doctoral sobre la palabra – Cojones – Que es muy graciosa.
Ahora me explico las quejas de los extranjeros por la dificultad de nuestras acepciones. Un ejemplo de de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referenciada a los atributos masculinos, “Cojones”.
Si va acompañada de algún numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así “uno” significado “caro, costoso” (valía un cojón) “dos” significa “valentía” (tiene dos cojones), “tres” significa “desprecio” (me importa tres cojones), un número más grande “por” significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones)
El verbo cambia el significado “tener” indica “valentía” (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significar “sorpresa” (¡tiene cojones!); “poner” expresa reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).
Los prefijos y sufijos modulan su significado:
“a-” expresa “miedo” (acojonado), “-udo” indica “perfección” (cojonudo), y “-azo” se refiere a la “indolencia o abulia” (cojonazo).
Las preposiciones matizan la expresión “de” significa “éxito” (me salió de los cojones), “por” expresa “voluntad” (lo hice por cojones), “hasta” expresa “limite de aguante” (estoy hasta los cojones), “con” indica “valor” (era un hombre con cojones), y “sin” “cobardía” (era un hombre sin cojones).
Es distinto el color de la forma, la simple tesura o el tamaño. El color v, violeta expresa “frio” (se me quedaron los huevos morados), la forma “cansancio” (tenia los cojones cuadrados), pero el desgaste implica “experiencia” (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).
Es importante “el tamaño y la posición” (tenía dos cojones grandes y bien plantados), sin embargo hay “un tamaño máximo” (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica “torpeza o vagancia” (le cuelga se los pisa) se siente sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos)
Para no dejar repetido, el mismo tema, en la página de: - Radiocanada. –GrilloTFE.
Radiocanada.
http://www.bmwmotos.com/cgibin/yabb2.4/YaBB.pl?action=viewprofile;username=534045484E42404F404540210
GrilloTFE.
http://www.bmwmotos.com/cgi-bin/yabb2.4/YaBB.pl?num=1264757158/1#1
Doy principio, continuado, con esta nueva página parecida a las anteriores, de: Arturo Pérez Reverte.
Una tesis doctoral sobre la palabra – Cojones – Que es muy graciosa.
Ahora me explico las quejas de los extranjeros por la dificultad de nuestras acepciones. Un ejemplo de de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referenciada a los atributos masculinos, “Cojones”.
Si va acompañada de algún numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así “uno” significado “caro, costoso” (valía un cojón) “dos” significa “valentía” (tiene dos cojones), “tres” significa “desprecio” (me importa tres cojones), un número más grande “por” significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones)
El verbo cambia el significado “tener” indica “valentía” (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significar “sorpresa” (¡tiene cojones!); “poner” expresa reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).
Los prefijos y sufijos modulan su significado:
“a-” expresa “miedo” (acojonado), “-udo” indica “perfección” (cojonudo), y “-azo” se refiere a la “indolencia o abulia” (cojonazo).
Las preposiciones matizan la expresión “de” significa “éxito” (me salió de los cojones), “por” expresa “voluntad” (lo hice por cojones), “hasta” expresa “limite de aguante” (estoy hasta los cojones), “con” indica “valor” (era un hombre con cojones), y “sin” “cobardía” (era un hombre sin cojones).
Es distinto el color de la forma, la simple tesura o el tamaño. El color v, violeta expresa “frio” (se me quedaron los huevos morados), la forma “cansancio” (tenia los cojones cuadrados), pero el desgaste implica “experiencia” (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).
Es importante “el tamaño y la posición” (tenía dos cojones grandes y bien plantados), sin embargo hay “un tamaño máximo” (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica “torpeza o vagancia” (le cuelga se los pisa) se siente sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos)
.
La interjección
“¡cojones!” significa
“sorpresa”, cuando uno se halla perplejo los solicita
(manda cojones). En ese lugar
Reside la voluntad y de
allí surgen las órdenes
(me sale de los cojones)
En resumen, será difícil
Encontrar una palabra, en
Castellano o en otros
Idiomas,
con mayor número de acepciones.
Salut collons!!!
;D ;D ;D ;DLa interjección
“¡cojones!” significa
“sorpresa”, cuando uno se halla perplejo los solicita
(manda cojones). En ese lugar
Reside la voluntad y de
allí surgen las órdenes
(me sale de los cojones)
En resumen, será difícil
Encontrar una palabra, en
Castellano o en otros
Idiomas,
con mayor número de acepciones.
Salut collons!!!