Transportes de motos por Europa

diekoss dijo:
[quote author=diekoss link=1136452531/0#0 date=1136452530]Una nuevo empresa Alemana de transportes de motos por Europeo…
El problema de la Web es el idioma alemán…

http://www.asz-kurier.de/
Luego no me vengáis con las preguntitas de siempre: ”Donde hay un transportista de motos”… :-?[/quote]

¿Donde hay un traductor para aclararnos con los transportistas de motos? 8-)
 
Diekoss:
A buenas horas mangas verdes (dicho español)
El lunes 9 vuelo a las 14,10 para algun lugar de tu pais ;)
 
DDMotard dijo:
[quote author=diekoss link=1136452531/0#1 date=1136465896][quote author=diekoss link=1136452531/0#0 date=1136452530]Una nuevo empresa Alemana de transportes de motos por Europeo…
El problema de la Web es el idioma alemán…

http://www.asz-kurier.de/
Luego no me vengáis con las preguntitas de siempre: ”Donde hay un transportista de motos”… :-?[/quote]

¿Donde hay un traductor para aclararnos con los transportistas de motos? 8-)[/quote]


AQUI, Aleman - Español y bicerveza  
http://www.worldlingo.com/es/products_services/computer_translation.html
 
cerilla dijo:
[quote author=DDMotard link=1136452531/0#2 date=1136467718][quote author=diekoss link=1136452531/0#1 date=1136465896][quote author=diekoss link=1136452531/0#0 date=1136452530]Una nuevo empresa Alemana de transportes de motos por Europeo…
El problema de la Web es el idioma alemán…

http://www.asz-kurier.de/
Luego no me vengáis con las preguntitas de siempre: ”Donde hay un transportista de motos”… :-?[/quote]

¿Donde hay un traductor para aclararnos con los transportistas de motos? 8-)[/quote]


 
http://www.worldlingo.com/es/products_services/computer_translation.html[/quote]

AQUI, Aleman - Español y bicerveza

Hola Cerilla no te persigo ;)
traducion del aleman

Heizgriffe, Scheibe/Windschild, Vorbereitung BMW Motorrad Navigator, Zentralverriegelung, Bodenbeleuchtung, Reling und Bremslichtband für Topcase, Softtouch Sitzbank, Sitzheizung, Windschild hoch, Diebstahlwarnanlage


al castellano  ::)traducido lo mas parecido lo entendeis, si vale
no lo entendeis pues a mirar otro traductor
Asimientos de calefacción, DiscoMuestra del viento, Navegador de la motocicleta del BMW de la preparación, Zentralverriegelung, Iluminación del suelo, Volumen ligero el cercar con barandilla y de la parada para Topcase, Asiento de Softtouch, Asiente la calefacción, Muestra del viento altamente, Sistema de alarmar del hurto

rafagas pablo

medium-smiley-053.gif
 
parodri dijo:
[quote author=cerilla link=1136452531/0#10 date=1136730372][quote author=DDMotard link=1136452531/0#2 date=1136467718][quote author=diekoss link=1136452531/0#1 date=1136465896][quote author=diekoss link=1136452531/0#0 date=1136452530]Una nuevo empresa Alemana de transportes de motos por Europeo…
El problema de la Web es el idioma alemán…

http://www.asz-kurier.de/
Luego no me vengáis con las preguntitas de siempre: ”Donde hay un transportista de motos”… :-?[/quote]

¿Donde hay un traductor para aclararnos con los transportistas de motos? 8-)[/quote]


 
http://www.worldlingo.com/es/products_services/computer_translation.html[/quote]

AQUI, Aleman - Español y bicerveza

Hola Cerilla no te persigo ;)
traducion del aleman

Heizgriffe, Scheibe/Windschild, Vorbereitung BMW Motorrad Navigator, Zentralverriegelung, Bodenbeleuchtung, Reling und Bremslichtband für Topcase, Softtouch Sitzbank, Sitzheizung, Windschild hoch, Diebstahlwarnanlage


al castellano  ::)traducido lo mas parecido lo entendeis, si vale
no lo entendeis pues a mirar otro traductor
Asimientos de calefacción, DiscoMuestra del viento, Navegador de la motocicleta del BMW de la preparación, Zentralverriegelung, Iluminación del suelo, Volumen ligero el cercar con barandilla y de la parada para Topcase, Asiento de Softtouch, Asiente la calefacción, Muestra del viento altamente, Sistema de alarmar del hurto

rafagas pablo

medium-smiley-053.gif
[/quote]

A ver Parodri a mi no hace falta que me persigas por que no e hecho nada malo  ;D ;D ;D ;D y solo se persigue al que hace algo.

Un traductor on-line es lo que es y además es gratuíto y da lo mismo del idioma que sea no te va a efectuar giros linguisticos, ¿ me entiendes?, pues eso, que para deducir los fallos y el sentido de las frases, está la persona que lo usa.

Además no es obligatorio usarlo, solo lo usamos los que queremos traducir un texto y no sabemos de lenguas extrajeras.

A pasarlo bien.
 
DDMotard dijo:
[quote author=diekoss link=1136452531/0#3 date=1136476145]
¿Donde hay un traductor para aclararnos con los transportistas de motos?

En Google, eres un inculto… [smiley=happy.gif]

No, yo decía alguno que patalee.....Es mejor....  [smiley=2vrolijk_08.gif]
[/quote]

Uno que patalea aqui ....

Lo interesante

Spanien: ab 16.5.2005 jeweils 1. Monatswoche /generell € 449.- 1. Bike, jedes weitere € 359,-

En general 449€ por una moto cada otra mas 359€ ... parece ser desde Alemania a aqui pero se podria preguntar por ejemplo desde Hoalnda a España ... uhmmm
 
Atrás
Arriba