Hola, acabo de comprar en Ebay un tapón de aceite para la R1150 pues estaba cansado de tener la maldita gotita y limpiar continuamente con papel. Iba a comprar el que ofrece BMW pero he visto este:
http://cgi.ebay.es/BMW-R1100S-R1150-R1150R-Radachs-Stopfen-Radnaben-emblem_W0QQitemZ170361992991QQcmdZViewItemQQptZMotorrad_Kraftradteile?hash=item27aa5db71f&_trksid=p4634.c0.m14.l1262&_trkparms=|293%3A1|294%3A30
Que por el precio... me he lanzado. Además raro es el diseño pues elimina la base de plástico y es un sólo tapón con dos tóricas!, que en teoría es el huevo de colón! y, repito, por el precio... digo: vamos a probarlo!
El caso es que el vendedor hace una explicación en pefecto alemán y lo aporta como solución a las pérdidas.
Incide en que antes del montaje de su tapón, se impregnen las juntas tóricas con un poco de... "SPÜLI"...pero qué co....s es ese palabro?. En un principio he echado mano del traductor del google y no lo traduce, diccionarios online y nada, traductores gratuitos UN MONTÓN y na de na!, le he preguntado al vendedor y no responde.
Hete aquí que me encuentro con un tapón superchulo a prueba de pérdidas y que de momento sólo sirve de llavero!
Buscando y requetebuscando, me da la impresión que debe de ser una especie de lavavajillas tipo mistol, coral... o algo así y el palabro en cuestión es una forma familiar de llamar al lavavajillas, no tengo NPI :'(.
Agradecería alguien que hable este idioma que me pudiese traducir el parrafillo donde lo explica y que es éste:
"Mit Hilfe von ein wenig "Spüli" als Gleitmittel an den O-Ringen einfach mit ein wenig Kraft in die ca. 32 mm Bohrung gesteckt und wenn das "Spüli" getrocknet ist, sitzt er bombenfest! Fertig montiert ist er weder zu klein noch zu groß und passt in der Größe super in das Gesamtbild des Hinterrades!"
Ah! y para los listillos que lo metan al traductor del Google: Probad a que os lo traduzca y veréis qué sale ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Un servidor sólo habla francés e inglés, pues es lo que estudié en mis lejanas mocedades, pero del idioma teutón ná de ná
Desde luego que si este tapón funciona sería perfecto.
Por supuesto que no se cierra con llave ni llaves extrañas, y se saca con un destornillador a presión y punto
Gracias anticipadas.
(Es que hay que probarlo tóo, o casi)
http://cgi.ebay.es/BMW-R1100S-R1150-R1150R-Radachs-Stopfen-Radnaben-emblem_W0QQitemZ170361992991QQcmdZViewItemQQptZMotorrad_Kraftradteile?hash=item27aa5db71f&_trksid=p4634.c0.m14.l1262&_trkparms=|293%3A1|294%3A30
Que por el precio... me he lanzado. Además raro es el diseño pues elimina la base de plástico y es un sólo tapón con dos tóricas!, que en teoría es el huevo de colón! y, repito, por el precio... digo: vamos a probarlo!
El caso es que el vendedor hace una explicación en pefecto alemán y lo aporta como solución a las pérdidas.
Incide en que antes del montaje de su tapón, se impregnen las juntas tóricas con un poco de... "SPÜLI"...pero qué co....s es ese palabro?. En un principio he echado mano del traductor del google y no lo traduce, diccionarios online y nada, traductores gratuitos UN MONTÓN y na de na!, le he preguntado al vendedor y no responde.
Hete aquí que me encuentro con un tapón superchulo a prueba de pérdidas y que de momento sólo sirve de llavero!
Buscando y requetebuscando, me da la impresión que debe de ser una especie de lavavajillas tipo mistol, coral... o algo así y el palabro en cuestión es una forma familiar de llamar al lavavajillas, no tengo NPI :'(.
Agradecería alguien que hable este idioma que me pudiese traducir el parrafillo donde lo explica y que es éste:
"Mit Hilfe von ein wenig "Spüli" als Gleitmittel an den O-Ringen einfach mit ein wenig Kraft in die ca. 32 mm Bohrung gesteckt und wenn das "Spüli" getrocknet ist, sitzt er bombenfest! Fertig montiert ist er weder zu klein noch zu groß und passt in der Größe super in das Gesamtbild des Hinterrades!"
Ah! y para los listillos que lo metan al traductor del Google: Probad a que os lo traduzca y veréis qué sale ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Un servidor sólo habla francés e inglés, pues es lo que estudié en mis lejanas mocedades, pero del idioma teutón ná de ná
Desde luego que si este tapón funciona sería perfecto.
Por supuesto que no se cierra con llave ni llaves extrañas, y se saca con un destornillador a presión y punto
Gracias anticipadas.
(Es que hay que probarlo tóo, o casi)