avla vien, lexe

Guau! Menudo nivel está adquiriendo este hilo (que no post). Sinceramente (y pido disculpas por ello) no confiaba que el listón superara el "haber" en lugar de "a ver" o el "a" (preposición) en lugar del "ha" (verbo) y otros de los que (como ha comentado un compañero) te clavan una puya en el ojo al leerlos.

Os doy las gracias por las aportaciones. Estoy aprendiendo un huevo (que no me voy a freír).

Saludos,
 
eibon, has leído algo sobre "acción ortográfica de Madrid"?? Es que es mucha la gente a la que le preocupa escribir bien.

Este fin de semana he estado viendo SBK en Teledeporte y había un comentarista que no paraba de decir "fuertísimo", pero además de decirlo muchas veces, lo decía con un énfasis, con una ilusión, con una fuerza...que hacía que se te quedara grabado. Y digo yo, no podría informarle alguien de la cadena, o un compañero, o el cámara, o quien corresponda, de que el aumentativo de fuerte es fortísimo y no fuertísimo? Entiendo que podía ser un piloto o cualquier otra persona que no se dedique profesionalmente a la comunicación, pero supongo que a su alrededor sí habría alguien instruido en la materia. Me pareció lamentable, la verdad.

Y otra cosa: no oís cada vez más expresiones como "delante mía", "detrás tuyo", "atrás suya"...y barbaridades similares? No sé si es que cada vez se dice más, o es que cada día estoy más sensibilizado con este tema. Habría que recomendarles esta u otra lectura de las miles que existen a este respecto:
Detrás de mí, encima de mí, al lado mío | Real Academia Española
 
Es que yo creo que hay gente (y no poca) que, por su propia estructura cerebral, pasan de todo lo relacionado con la escritura y la dialéctica . Y no lo digo en broma, por su propia estructura cerebral. Hay gente que tiene "Gabrieles" en la familia (su padre, su hijo, hermano...) y durante toda su vida los llaman "Grabiel", ni se molestan en saber como se dice, ni se dan por aludidos cuando alguien lo dice bien. Y si se te ocurre corregir a alguien así, te contestan: "vale, como se diga" y a la siguiente vez lo siguen diciendo mal; eso contando con que no se te mosqueen y te digan que es de mala educación corregir a alguien mientras te habla.
 
Es que yo creo que hay gente (y no poca) que, por su propia estructura cerebral, pasan de todo lo relacionado con la escritura y la dialéctica . Y no lo digo en broma, por su propia estructura cerebral. Hay gente que tiene "Gabrieles" en la familia (su padre, su hijo, hermano...) y durante toda su vida los llaman "Grabiel", ni se molestan en saber como se dice, ni se dan por aludidos cuando alguien lo dice bien. Y si se te ocurre corregir a alguien así, te contestan: "vale, como se diga" y a la siguiente vez lo siguen diciendo mal; eso contando con que no se te mosqueen y te digan que es de mala educación corregir a alguien mientras te habla.

Yo hace muchos años que paso de corregir a nadie, por lo general se mosquean.
Ahí no se aplica aquello de tratar a los demás como nos gustaría que nos tratasen a nosotros.
A mi me encanta aprender de quien sea, lo que sea.
Mi abuelo y mi madre decían: pregunta una cosa que no sepas y pasarás por burro una vez; no la preguntes y lo serás toda la vida.

De todos modos y sin intentar justificar, sino más bien explicar; creo que hay que diferenciar (levemente) los casos en los que se cometen errores por pura vagancia de aquellos en los que el error viene influenciado porque el idioma está permanentemente en contacto con otro "parecido": gallego-castellano, catalán-castellano. Al final ocurre que se confunden algunas normas, se utilizan mezclas de lenguaje, etc.
No es justificación, pero me parece menos grave que la pura vagancia lingüística porque sí.

Anda que si los que aquí escribimos metemos algún gazapo... Por la parte que me toca, podéis corregirme, será bienvenido.
 
Por supuesto que cualquiera puede meter la pata. Pero hay matices:
1.- Hay quien se equivoca "sin querer" y si lo detecta lo corrige, y hay a quien le importa un comino escribir bien o mal, o le es lo mismo cometer un fallo que cien. El primero es disculpable, es segundo más bien no. Cuestión de actitud.
2.- Hay, lógicamente, quien ha tenido más y/o mejor formación (que es distinto que la educación), y hay quien no ha tenido esa suerte. Aquí los que no son disculpables son los que, estando en el primer grupo (muchas veces con flamantes títulos universitarios y los sé porque tengo conocidos directos en esa situación) escriben rematadamente mal (a ver / haber; hay / ahí / ay; tildes ... ¿Tildes?. ¿Qué es eso de tildes?... etc.).
3.- Hay "faltas" que más que faltas son erratas. Por ejemplo yo soy muy torpe tecleando y muchas veces aprieto dos teclas a la vez o cosas así. Los que tenemos esas carencias (no saber escribir fluida y rápidamente sin constantes erratas), deberíamos al menos compensarlo con una lectura y corrección, antes de dar al botón de "enviar". Lo que no entiendo es que cada tres palabras haya dos erratas.​

Vsss (que sí, lo sé: no está en diccionario de la RAE :D )
 
Yo hace muchos años que paso de corregir a nadie, por lo general se mosquean.
Ahí no se aplica aquello de tratar a los demás como nos gustaría que nos tratasen a nosotros.
A mi me encanta aprender de quien sea, lo que sea.
Mi abuelo y mi madre decían: pregunta una cosa que no sepas y pasarás por burro una vez; no la preguntes y lo serás toda la vida.

De todos modos y sin intentar justificar, sino más bien explicar; creo que hay que diferenciar (levemente) los casos en los que se cometen errores por pura vagancia de aquellos en los que el error viene influenciado porque el idioma está permanentemente en contacto con otro "parecido": gallego-castellano, catalán-castellano. Al final ocurre que se confunden algunas normas, se utilizan mezclas de lenguaje, etc.
No es justificación, pero me parece menos grave que la pura vagancia lingüística porque sí.

Anda que si los que aquí escribimos metemos algún gazapo... Por la parte que me toca, podéis corregirme, será bienvenido.

De acuerdo contigo en la cuestión de los errores derivados del bilingüismo (prova/prueba; orxata/horchata, haver/haber, etc.) pero, cuando escribes en un dispositivo electrónico solo tienes que activar el corrector ortográfico adecuado para que te aclare la disyuntiva... bueno, eso si no tienes un iPhone claro. Estos tienen vida propia, ja, ja.

2577_el-autocorrector-del-iphone.jpg
 
Creo que todos deberiamos tener interes en hablar y escribir bien, en fijarnos en como hablan y escriben los que se supone que lo hacen bien, en repasar los taxtos que escribimos por si vemos algun error pero debe ser un interes personal, no me parece que haya que corregir a los que no tienen interes, cuando veo u oigo algo mal no me gusta pero realmente me es indiferente, me parece peor ir corrigiendo al que no tiene interes, que hablar o escribir mal, ademas podemos molestar y llevarnos una "sorpresa", mejor dejarlo correr, el que tiene interes se corrige el mismo y si no tiene interes no vale la pena.
 
Hola Solitaria:

Yo también creo que hay que repasar los taxtos ;-) que escribimos, ja, ja. Espero no te moleste la broma.

De acuerdo contigo en que es peligroso corregir a alguien. Lo más probable es que se moleste. Por eso abrí este hilo, porque a mí no se me cae nada reconociendo mis limitaciones y es más ameno aprender mientras conversas tu compañeros, que coger un libro de gramática y empollartelo.

Por cierto, me surge otra duda sobre las reglas de acentuación en palabras derivadas: "empollartelo" no lleva tilde porque deriva de empollar y esta no lo lleva? Hay excepciones a esta regla?

Saludos y gracias.
 
Hola Solitaria:

Yo también creo que hay que repasar los taxtos ;-) que escribimos, ja, ja. Espero no te moleste la broma.

De acuerdo contigo en que es peligroso corregir a alguien. Lo más probable es que se moleste. Por eso abrí este hilo, porque a mí no se me cae nada reconociendo mis limitaciones y es más ameno aprender mientras conversas tu compañeros, que coger un libro de gramática y empollartelo.

Por cierto, me surge otra duda sobre las reglas de acentuación en palabras derivadas: "empollartelo" no lleva tilde porque deriva de empollar y esta no lo lleva? Hay excepciones a esta regla?

Saludos y gracias.

Leñe dos errores he tenido, uno al teclear y el otro al no verlo al repasarlo :embarassed:, no me molesta, en absoluto.

Al escribir en el foro reconozco que salvo casos muy puntuales paso de tildes totalmente.

Creo que el lenguaje basicamente es para entendernos y comunicarmos, si esto se consigue lo demas es ademas, da gusto escuchar o leer algo bien expresado pero de momento no esta prohibido hacerlo mal, aunque quiza a alguno le gustaria que lo estuviera y multaran por ello :D
 
Última edición:
Hola Solitaria:

Yo también creo que hay que repasar los taxtos ;-) que escribimos, ja, ja. Espero no te moleste la broma.

De acuerdo contigo en que es peligroso corregir a alguien. Lo más probable es que se moleste. Por eso abrí este hilo, porque a mí no se me cae nada reconociendo mis limitaciones y es más ameno aprender mientras conversas tu compañeros, que coger un libro de gramática y empollartelo.

Por cierto, me surge otra duda sobre las reglas de acentuación en palabras derivadas: "empollartelo" no lleva tilde porque deriva de empollar y esta no lo lleva? Hay excepciones a esta regla?

Saludos y gracias.

Pues yo creo que empollártelo sí debería ir acentuado, pues es una palabra esdrújula, se mire por donde se mire, pero puedo estar equivocado.

Leñe dos errores he tenido, uno al teclear y el otro al no verlo al repasarlo :embarassed:, no me molesta, en absoluto.

Al escribir en el foro reconozco que salvo casos muy puntuales paso de tildes totalmente.

Creo que el lenguaje basicamente es para entendernos y comunicarmos, si esto se consigue lo demas es ademas, da gusto escuchar o leer algo bien expresado pero de momento no esta prohibido hacerlo mal, aunque quiza a alguno le gustaria que lo estuviera y multaran por ello :D

Solitaria, no vayamos al sitio de siempre.
No creo que haya que prohibir o permitir nada, es simplemente por hacer las cosas lo mejor posible.
Ya lo han comentado los compañeros y, aquellos que por formación no pueden llegar, es perfectamente admisible; donde no es de recibo es en esos otros que, habiendo tenido la formación adecuada, pasan totalmente del tema por vagancia y desidia.

Un chiste:
"Lo que más me irrita de la gente es la ignorancia y la desidia. ¿Tú qué opinas?
¿Yo? Ni lo sé, ni me importa" :cheesy:
 
Empollártelo es esdrújula y como tal lleva tilde si o si.



Y, Solitaria, con tu permiso, yo habría usado algún punto seguido entre tanta coma en tu post anterior (El del taxto, no este último). Creo que solo hay un punto final.


La verdad es que es un tema con el que soy muy maniático. Suelo repasar lo que escribo y, la verdad, usando una puntuación correcta, la facilidad de lectura de un texto puede variar horrores...

(Acabar en puntos suspensivos es otra de mis manías.)
 
Última edición:
Pues yo creo que empollártelo sí debería ir acentuado, pues es una palabra esdrújula, se mire por donde se mire, pero puedo estar equivocado.



Solitaria, no vayamos al sitio de siempre.
No creo que haya que prohibir o permitir nada, es simplemente por hacer las cosas lo mejor posible.
Ya lo han comentado los compañeros y, aquellos que por formación no pueden llegar, es perfectamente admisible; donde no es de recibo es en esos otros que, habiendo tenido la formación adecuada, pasan totalmente del tema por vagancia y desidia.

Un chiste:
"Lo que más me irrita de la gente es la ignorancia y la desidia. ¿Tú qué opinas?
¿Yo? Ni lo sé, ni me importa" :cheesy:

Por supuesto que no se trata de prohibir nada, ni expresarse incorrectamente, ni muchas otras cosas, lo decia ironicamente por los amigos de prohibir lo que no les gusta.

Estoy totalmente deacuerdo en que se trata de hacer las cosas bien y aunque esto en general es bastante subjetvo, en el caso concreto del lenguaje es algo que esta bastante claro pero aun asi no podemos pretender que quien sea se exprese bien porque a nosotros nos guste mas o creamos que es lo correcto, cada uno que se exprese como pueda y quiera y si no se le entiende el problema es suyo.
 
Por supuesto que no se trata de prohibir nada, ni expresarse incorrectamente, ni muchas otras cosas, lo decia ironicamente por los amigos de prohibir lo que no les gusta.

Estoy totalmente deacuerdo en que se trata de hacer las cosas bien y aunque esto en general es bastante subjetvo, en el caso concreto del lenguaje es algo que esta bastante claro pero aun asi no podemos pretender que quien sea se exprese bien porque a nosotros nos guste mas o creamos que es lo correcto, cada uno que se exprese como pueda y quiera y si no se le entiende el problema es suyo.

No creo que vaya por ahí el sentido del hilo, sino más bien por las faltas de ortografía, que directamente no son cuestión de gustos, está normalizado y decidido, generalmente desde hace mucho tiempo.
Luego ya cada uno que use los términos que le convengan, pero los correctos. ;)
 
No creo que vaya por ahí el sentido del hilo, sino más bien por las faltas de ortografía, que directamente no son cuestión de gustos, está normalizado y decidido, generalmente desde hace mucho tiempo.
Luego ya cada uno que use los términos que le convengan, pero los correctos. ;)

Asi es pero creo que no hay que darle mas importancia de la que tiene, que es poca, al que no use los terminos correctos, todos tienemos derecho a no hacerlo bien en mas o menos ocasiones :D
 
Siento discrepar con los que afirmáis "contundentemente" que todas las palabras esdrújulas deben llevar tilde "sí o sí" (que creo que este sí la lleva). De hecho la que marco en negrita no la lleva porque la palabra original de la que deriva (contundente) no la lleva.

Ejemplos:

tímido --> tímidamente

igual --> igualmente (no lleva tilde a pesar de ser esdrújula)

Saludos,
 
¿Igualmente no es llana?
Nunca había oído hablar de que el uso de la tilde dependiese de la palabra de origen...
 
Última edición:
He encontrado la norma escrita:

Adverbios en -mente. Los adverbios terminados en -mente se pronuncian, de forma natural y no enfática, con dos sílabas tónicas: la que corresponde al adjetivo del que derivan y la del elemento compositivo -mente (LENtaMENte). Estas palabras conservan la tilde, si la había, del adjetivo del que derivan: fácilmente (de fácil), rápidamente (de rápido); pero cordialmente (de cordial), bruscamente (de brusco).
 
Bueno, pues por aprender una palabra más que seguro podemos utilizar en más de una ocasión cualquier tarde con los amigos tomando unas cañas:

Giste: es la tan adorada espuma de la cerveza. "En este bar ponen las jarras de cerveza con el giste justo, y esto sin duda me letifica."

Y por si alguien se queda con la duda, letífico: que alegra o da deleite.

Que ustedes las disfruten!
 
Lo más probable es que te respondan que ya te has tomado demasiadas y no se te entiende al hablar...
 
Esto de los gustos es muy subjetivo. Yo entiendo que haya gente que escriba bien y gente que escriba mal. Pero también entiendo que una moto (por ejemplo) guste a unos y no a otros. Pues de la misma forma, a mí me gusta que la gente se exprese lo mejor posible. Y este gusto lo pueden compartir unos y otros no. Pues de eso se trata, no de prohibir, que ya se prohíbe bastante.
 
Esto de los gustos es muy subjetivo. Yo entiendo que haya gente que escriba bien y gente que escriba mal. Pero también entiendo que una moto (por ejemplo) guste a unos y no a otros. Pues de la misma forma, a mí me gusta que la gente se exprese lo mejor posible. Y este gusto lo pueden compartir unos y otros no. Pues de eso se trata, no de prohibir, que ya se prohíbe bastante.

Demasiado

Por supuesto que no se trata de prohibir nada, ni expresarse incorrectamente, ni muchas otras cosas, lo decia ironicamente por los amigos de prohibir lo que no les gusta.

:cool2:

Creo que todos deberiamos tener interes en hablar y escribir bien, en fijarnos en como hablan y escriben los que se supone que lo hacen bien, en repasar los textos que escribimos por si vemos algun error pero debe ser un interes personal
 
No creo que vaya por ahí el sentido del hilo, sino más bien por las faltas de ortografía, que directamente no son cuestión de gustos, está normalizado y decidido, generalmente desde hace mucho tiempo.
Luego ya cada uno que use los términos que le convengan, pero los correctos. ;)

Bueno, todo cabe en este hilo si se trata de mejorar la comunicación, tanto escrita como hablada, pero en principio se trataba dey aprender palabras nuevas que no acostumbramos a usar porque desconocemos. Aunque como digo, todos estaremos de acuerdo en que cualquier aporte a una mejor comunicación está entrando como válido y se agradece.
 
Última edición:
En cierto modo, es responsabilidad de todos ocuparnos de que nuestro idioma se hable correctamente. A menudo no nos damos cuenta de que mantener con vida un idioma (con sus reglas gramaticales, su vocabulario correcto y sin barbarismos, etc) no es algo que pase por si mismo. Ayudan a ello escuelas, medios de comunicación, Instituciones como la R.A.E. etc. Pero los hablantes también tenemos que poner de nuestra parte.

Por poner un ejemplo. Yo nací en Cataluña a principios de los 70. Mi madre a mediados de los 30. De todos es sabido que durante buena parte de este siglo pasado, en España, los idiomas que no fuesen el castellano quedaron relegados a un segundo plano, por lo menos en cuanto a su uso oficial.
Mi madre siempre me habló en catalán, y con los años me di cuenta de que el catalán de mi madre distaba mucho de ser correcto. Estaba repleto de barbarismos del castellano, por no hablar de su catalán escrito (gramaticalmente, el catalán es muy complejo, repleto de apóstrofes, acentos abiertos y cerrados, etc). El catalán que aprendió ella era básicamente oral, entre amigos y familiares cercanos.
Yo estudié básicamente en castellano, pero también nos daban clases de catalán. También viví el nacimiento de la televisión en catalán (La televisión hace muchísimo por el idioma, seguramente más de lo que muchos creen).
Asimismo, con mis hijos me pasa algo parecido. El catalán está mucho más presente en su escolaridad y en su vida diaria de lo que lo estuvo en la mía, y tienen la gramática mucho mejor asumida de lo que yo la tuve jamás.

En resumen, y para no enrollarme más. Un idioma necesita siempre que se lo mantenga vivo. Todos los que lo usamos tenemos un papel en ello, pero no el único. Es algo que deben hacer conjuntamente los usuarios del idioma junto con las instituciones encargadas de conservarlo.
 
...........................................................................................................................................
En resumen, y para no enrollarme más. Un idioma necesita siempre que se lo mantenga vivo. Todos los que lo usamos tenemos un papel en ello, pero no el único. Es algo que deben hacer conjuntamente los usuarios del idioma junto con las instituciones encargadas de conservarlo.

Totalmente de acuerdo, con la salvedad de que tú, al parecer, no tienes reuma.

l8DFPH.jpg

Lo que cuentas, es más o menos lo vivido por mi, pero en andaluz.

Saludos

P.D. Tengo reuma y ..........tú también.
 
Aún sabiendo, que un dedo es ............eso, en mi casa digo deo y que Dios me perdone. Peor es el Wassap, veremos a donde nos lleva.

Saludos
 
En cierto modo, es responsabilidad de todos ocuparnos de que nuestro idioma se hable correctamente. A menudo no nos damos cuenta de que mantener con vida un idioma (con sus reglas gramaticales, su vocabulario correcto y sin barbarismos, etc) no es algo que pase por si mismo. Ayudan a ello escuelas, medios de comunicación, Instituciones como la R.A.E. etc. Pero los hablantes también tenemos que poner de nuestra parte.

Por poner un ejemplo. Yo nací en Cataluña a principios de los 70. Mi madre a mediados de los 30. De todos es sabido que durante buena parte de este siglo pasado, en España, los idiomas que no fuesen el castellano quedaron relegados a un segundo plano, por lo menos en cuanto a su uso oficial.
Mi madre siempre me habló en catalán, y con los años me di cuenta de que el catalán de mi madre distaba mucho de ser correcto. Estaba repleto de barbarismos del castellano, por no hablar de su catalán escrito (gramaticalmente, el catalán es muy complejo, repleto de apóstrofes, acentos abiertos y cerrados, etc). El catalán que aprendió ella era básicamente oral, entre amigos y familiares cercanos.
Yo estudié básicamente en castellano, pero también nos daban clases de catalán. También viví el nacimiento de la televisión en catalán (La televisión hace muchísimo por el idioma, seguramente más de lo que muchos creen).
Asimismo, con mis hijos me pasa algo parecido. El catalán está mucho más presente en su escolaridad y en su vida diaria de lo que lo estuvo en la mía, y tienen la gramática mucho mejor asumida de lo que yo la tuve jamás.

En resumen, y para no enrollarme más. Un idioma necesita siempre que se lo mantenga vivo. Todos los que lo usamos tenemos un papel en ello, pero no el único. Es algo que deben hacer conjuntamente los usuarios del idioma junto con las instituciones encargadas de conservarlo.

Pienso como tu pero no se le deberia decir que piense asi, a quien no piensa asi.
 
Me gustaría tocar otro tema en este hilo y es la ansiedad por adicionar términos al diccionario de la RAE, que parece que tienen nuestros queridos académicos. Está claro que una lengua ha de estar "viva". Hay palabras (o expresiones) que caen en desuso y surgen otras nuevas que hay que ir aceptando como "buenas". Pero de ahí a incluir en el diccionario "modismos" o vocablos de uso minoritario, me parece excesivo. Por no hablar de los anglicismos, cuando existe ya una palabra castellana para referirnos a lo mismo. Pongo algunos ejemplos que me molestan especialmente, a ver que os parece:

Bloguero, ra: Persona que crea o gestiona un blog.

(ponemos también "grapero" al que pone una grapa, "crucero" al que cruza una calle, "mochero" al que pasa el mocho... ¿hay que darle nombre a la persona que realiza TODAS las acciones?)

Espanglish: Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés.

(y podemos crear un premio Nobel a los escritores de le lengua Espanglishera... o, ¿como se diría?)

Gayumbos: (en España, coloquial) Calzoncillos.

(eso y "Decker" (coloquial): Nombre que le da Nacho Vidal a su herramienta de trabajo)

Gruista: Persona que maneja o conduce una grúa.

(yo soy "ordenadorista" y tengo un amigo que es "cortadoradecespedista")

Isidril: Perteneciente o relativo a las fiestas patronales de San Isidro, en Madrid.

(si hacemos lo mismo para todas las fiestas patronales de todos los pueblos de España ya tenemos trabajo)

Okupar: Tomar (una vivienda o un local deshabitados) e instalarse (en ellos) sin el consentimiento de su propietario. Un centenar de personas okupó un edificio vacío. U. t. c. intr.

(esta me molesta especialmente. Que una falta de ortografía se lleve al diccionario :-(, si ahora nos ponemos de acuerdo todos los de este foro, que somos un montón en decir "amoto", al final ¿la ponen en el diccionario?

Bueno, hay algunas más pero sirvan estas como muestra (porque botones, no tengo).

Saludos,
 
Me gustaría tocar otro tema en este hilo y es la ansiedad por adicionar términos al diccionario de la RAE, que parece que tienen nuestros queridos académicos. Está claro que una lengua ha de estar "viva". Hay palabras (o expresiones) que caen en desuso y surgen otras nuevas que hay que ir aceptando como "buenas". Pero de ahí a incluir en el diccionario "modismos" o vocablos de uso minoritario, me parece excesivo. Por no hablar de los anglicismos, cuando existe ya una palabra castellana para referirnos a lo mismo. Pongo algunos ejemplos que me molestan especialmente, a ver que os parece:

Bloguero, ra: Persona que crea o gestiona un blog.

(ponemos también "grapero" al que pone una grapa, "crucero" al que cruza una calle, "mochero" al que pasa el mocho... ¿hay que darle nombre a la persona que realiza TODAS las acciones?)

Espanglish: Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés.

(y podemos crear un premio Nobel a los escritores de le lengua Espanglishera... o, ¿como se diría?)

Gayumbos: (en España, coloquial) Calzoncillos.

(eso y "Decker" (coloquial): Nombre que le da Nacho Vidal a su herramienta de trabajo)

Gruista: Persona que maneja o conduce una grúa.

(yo soy "ordenadorista" y tengo un amigo que es "cortadoradecespedista")

Isidril: Perteneciente o relativo a las fiestas patronales de San Isidro, en Madrid.

(si hacemos lo mismo para todas las fiestas patronales de todos los pueblos de España ya tenemos trabajo)

Okupar: Tomar (una vivienda o un local deshabitados) e instalarse (en ellos) sin el consentimiento de su propietario. Un centenar de personas okupó un edificio vacío. U. t. c. intr.

(esta me molesta especialmente. Que una falta de ortografía se lleve al diccionario :-(, si ahora nos ponemos de acuerdo todos los de este foro, que somos un montón en decir "amoto", al final ¿la ponen en el diccionario?

Bueno, hay algunas más pero sirvan estas como muestra (porque botones, no tengo).

Saludos,

Probablemente tienes razón y estoy en parte de acuerdo contigo, pero me planteo lo siguiente: es muy probable que el idioma, tal y como lo conocemos hoy y lo hemos conocido cuando no había las influencias actuales, se haya creado y evolucionado precisamente por introducción de términos de modo natural, aceptación de los mismos y su introducción en los documentos oficiales por parte de la "autoridad competente".
Quiero decir que la consideración de "vivo" para un idioma ha existido y existirá siempre, lo queramos o no y seamos conscientes o no. Incluso a pesar de nuestras reticencias.
La introducción de términos y la evolución de los existentes en un idioma se realiza mayoritariamente por parte de los usuarios, casi nunca (creo) por parte de los que lo regulan. Entiendo que los que regulan el uso pueden recomendar, evaluar y decidir sobre si actualizan las reglas o no en base a la experiencia de los parlantes, pero en ese sentido son meros "mantenedores" de la lengua, nada más.
Podrá gustarnos más o menos, pero los cambios se producen muchas veces lo queramos o no, es ley de vida y se aplica a infinidad de cosas... de hecho a casi todo.

Saludos.
 
De hecho me parece que son los que lo regulan los que van prestando atencion al uso que todos hacemos del lenguaje y actualizandolo a medida que la sociedad lo va cambiando.
 
La decisión final es de esos "mantenedores" como tú los llamas, y así como en otras épocas eran más rígidos a la hora de incluir nuevos términos (quizá demasiado); ahora mismo creo que son un poco laxos y han abierto las puertas de la RAE de "par en par".

Por supuesto, expreso mi humilde opinión. No seré yo el que me atreva a enjuiciar a D. Arturo Pérez-Reverte ;-) Si el dice que debo llamar grafiti (no graffiti) a un dibujo hecho en la pared (si es un corazón, Santiago Auserón me daría una paliza), pues tendré que hacerlo, ¿no?

Saludos,
 
Si no, estaríamos todos hablando de balompié en vez de haber adaptado fútbol del football en inglés...
 
No seré yo el que me atreva a enjuiciar a D. Arturo Pérez-Reverte

Otra de las construcciones de frases que me "rechinan", es esta que cito. No es "no seré yo el que me atreva", sino "no seré yo el que SE atreva", porque habla de "el que se va a atrever", que en este caso eres tú.
"Al final soy yo el único que trabajo", no señor, esa frase sería "al final soy yo el único que trabaja". Quién es el único que trabaja? yo. A nadie se le ocurriría preguntar: "quién es el único que trabajo?". El que trabaja soy yo, dicho de otra forma.
Y hablando de trabajar...me voy a poner al lío. Al final yo soy el que SE PONE al lío, y no otro.
 
Y que hayan autorizado y admitido la palabra "almóndiga"?? Eso es para mantener vivo el lenguaje? Si alguien dice que es porque se utiliza mucho, me parece bien, pero acabarán admitiendo palabras como "jartá", "cocreta", "abujero", "Grabiel", "agüelo", "güebos" y un casi infinito etcétera, porque esas también son muy utilizadas, no?
 
Si no, estaríamos todos hablando de balompié en vez de haber adaptado fútbol del football en inglés...

Balompié a mí me gusta más que fútbol. Igual que "retrete" me gusta más que "váter" (por water), o bocadillo más que sándwich; pero qué le vamos a hacer? Son "Tiempos modernos"; como le pasaba al genial Charles Spencer Chaplin (los jóvenes no deberían dejar de ver esta película), en la que tenía que adaptarse por narices a los nuevos artilugios que se imponían.

A colación de los anglicismos me acuerdo de este relato que leí "no se dónde":

Juan Gómez Pérez, consultor de "Prais Guaterjáus an Cúper"(P.G.A.C.), fue detenido ayer en las oficinas de esta empresa por «desafiar a los directivos, al utilizar en repetidas ocasiones un correctísimo español en su labor profesional», según consta en la denuncia presentada en la comisaría madrileña de la calle de la Luna.

El detenido, según los testigos, habría provocado diversas escenas de terror lingüístico entre sus compañeros. Los problemas comenzaron en abril, cuando Gómez Pérez llegó a la empresa e insistió en poner Jefe de producto en su tarjeta de visita, en lugar del 'Product Manager' que aparecía en las de sus compañeros.

«Desde el primer día nos extrañó su actitud», comentó Francisco de Borja Acebo-Guindaleda y Álvarez de Las Asturias , Account Manager (director de cuentas) de PGAC, pero nunca creímos que fuera a reaccionar con la violencia verbal con que se despachó después».

Un mes más tarde, durante la presentación del catálogo comercial, Gómez Pérez proyectó sobre una pantalla varias láminas que mostraban rótulos escritos en un perfecto castellano, mientras comentaba en voz alta los gráficos y cifras de la empresa en un discurso totalmente desprovisto de anglicismos.

Ante los ojos de sus compañeros -«horrorizados», según su propio testimonio- desfilaron varias decenas de frases escritas en la lengua de Cervantes sin que el consultor mostrara ningún pudor o vergüenza por lo que estaba haciendo. «El catálogo de la empresa había sido traducido y, por lo tanto, manipulado», aseguró el Managing Director (director general), Juan Jacobo O´Callaghan García-Carrizosa de Fontejudo: «Este sujeto había sustituido todos los 'markets', 'targets', 'inputs', 'slides' y 'sponsors'... por mercados, objetivos, entradas, diapositivas y patrocinadores y otros varios que fueron apareciendo.

«El resultado fue que no entendíamos nada de la presentación, provocando el desconcierto general». Además, y según consta en la denuncia, el detenido habría cambiado las palabras 'outsourcing', 'finances' y 'transactions' por subcontratas, finanzas y transacciones. «Y se había quedado tan ancho; hasta ahí podríamos llegar», comentó indignado el responsable de PGC.

Gómez Pérez no pudo terminar su presentación, pues fue reducido por dos compañeros de la empresa -el Phone&Door Manager (recepcionista) y el Security Surveillance Officer (vigilante jurado)- y maniatado hasta la llegada de la policía municipal, que puso al consultor a disposición judicial. «Lo ha hecho para provocar»,
comentaba ayer Ramón María Antúnez de Biedma y Fernández-Malvarrosa, consultor de PGC, refiriéndose a la actitud de Gómez Pérez.

« ¿Quién se cree que es?, ¿un Vicepresident (subdirector)? No se puede ser tan hortera.», concluyó el Manager's Ball (pelota del director). Debe tratarse de un morning-singer de three to the quarter.

Lo de "morning-singer de three to the quarter" se debería de añadir al diccionario de la RAE "ipso facto".

Saludos,
 
Otra de las construcciones de frases que me "rechinan", es esta que cito. No es "no seré yo el que me atreva", sino "no seré yo el que SE atreva", porque habla de "el que se va a atrever", que en este caso eres tú.
"Al final soy yo el único que trabajo", no señor, esa frase sería "al final soy yo el único que trabaja". Quién es el único que trabaja? yo. A nadie se le ocurriría preguntar: "quién es el único que trabajo?". El que trabaja soy yo, dicho de otra forma.
Y hablando de trabajar...me voy a poner al lío. Al final yo soy el que SE PONE al lío, y no otro.

Agradezco tu corrección, Busman. ¿Pero, por qué es incorrecto? La conjugación del verbo atreverse para la primera persona singular del presente de subjuntivo es "yo me atreva". Por tanto, existir, existe. ¿En qué usos sería correcto este tiempo verbal?

Gracias. Un saludo,

Por cierto, no se por qué, pero no me aparece el "me gusta" en tus posts, si no te lo hubiera puesto ;-)
 
La verdad es que soy un paquete explicando este tipo de cosas. La sintaxis nunca se me dio bien, pero lo voy a intentar.
Si construimos la frase de otra forma queda mucho más claro: "no seré yo quien se atreva a enjuiciar...". Porque si te dicen: "no seré yo quien ME atreva", queda más extraño que un bebé con una muñequera de pinchos.
Si preguntamos para que nos contesten con esa frase, diríamos "¿serás tú quien se atreva?" o "¿serás tú quién me atreva?".

Sé que no me he explicado muy bien que digamos, pero te prometo que he hecho todo lo posible.
 
Gracias. Sería la leche si me pusieras un ejemplo en el que fuese correcto utilizar el tiempo verbal que comento... "yo me atrevo..."

Edito: lógicamente quise decir "yo me atreva..."
 
Última edición:
Me está gustando este hilo. Tiene interesantes aportaciones y siempre se aprende alguna cosa. Yo intento mantener las normas ortográficas, pero alguna vez se te puede colar algún gazapo (según la RAE «yerro que por inadvertencia deja escapar quien escribe o habla»). Curiosamente, la misma palabra también define al conejo joven.

Quería hacer mi pequeña aportación a tan erudito hilo o debate. Me refiero a la confusión que se produce muchas veces entre los verbos “rallar” y “rayar” y consecuentemente con los sustantivos “ralla” y “raya”.

Rallar hace referencia al acto de restregar algo con un rallador. Rallar un tomate, rallar queso, etc.

Rayar se refiere al hecho de producir rayas en una superficie con algo. Por ejemplo, rayar con un cuchillo una mesa, rayar el coche, rayar con un lápiz en un papel, etc. Esta acción produce rayas.

Los sustantivos son más fáciles: “Ralla” no existe como tal. Es decir, no puedo hacer una ralla en la mesa, siempre haré una raya. Lógico si se piensa en su significado relacionado con el rallador.

Por eso me hace gracia cuando alguien escribe: “Me caí de la moto y se ralló toda”. Pobrecillo, le pasaron la moto por el rallador. Un desastre vamos, pero no creo que hubiera un rallador gigante esperándolo en el arcén.


Saludos
 
A yegado un klasico.

Y aquel típico ejemplo del colegio de: "Señor, muerto está, tarde llegamos" versus "Señor muerto, esta tarde llegamos"

Saludos
 
Gracias. Sería la leche si me pusieras un ejemplo en el que fuese correcto utilizar el tiempo verbal que comento... "yo me atrevo..."


- Chicos, ¿Quién se atreve a saltar del trampolín?
- Yo no me atrevo, dijo Toni.
- Yo me atrevo, gritó Maria.

Un Saludo

Con amigos hubiera usado chic@s, incluyendo expresamente a ambos sexos, pero oficialmente el masculino incluye masculino y femenino. Eso ha sido todo, miembros y "miembras" del foro ;)
 
Última edición:
- Chicos, ¿Quién se atreve a saltar del trampolín?
- Yo no me atrevo, dijo Toni.
- Yo me atrevo, gritó Maria.

Un Saludo

Con amigos hubiera usado chic@s, incluyendo expresamente a ambos sexos, pero oficialmente el masculino incluye masculino y femenino. Eso ha sido todo, miembros y "miembras" del foro ;)

Cómo he puesto en mi edición del post anterior, el ejemplo me gustaría con la forma subjuntiva: "yo me atreva". Gracias
 
A yegado un klasico.

Y aquel típico ejemplo del colegio de: "Señor, muerto está, tarde llegamos" versus "Señor muerto, esta tarde llegamos"

Saludos

Si vamos, como si te pregunta tu mujer:

-¿Cariño, estás cansado?

Y tu le contestas:

-No, quiero sexo.

O bien:

-No quiero sexo.
 
Ojalá fuera tan valiente y me atreva a hacerlo, llegado el momento.

Un Saludo

Pero esa es la forma en la que Busman dice que es incorrecto su uso. Mi expresión fue: "no seré yo quien me atreva...", lo cual hizo que le "chirriara" no se qué. Dicho sin acritud.

Al menos yo veo igual de mal (o de bien) tu frase que la mía. Quizá haya alguna diferencia, pero yo no la veo.
 
Arriba