YA TENEMOS EL CLYMER TRADUCIDO

gracias victor eres un maquina , si la cosa se hace ligerito podriamos tener ya 300 paginas en breve .
me pondre a ver que ha pasado (y a darles caña ) con el resto de los "traductores "jejejej
,sub _1,palmimarce os ha llegado als partes?

xavi y catachin el lunes os paso vuestra parte
 
beuno algun voluntario que meayude a media parte 12 paginas es que me veo muy limitado de tiempo y creoq ue meva a costar lo suyo seria de al 35 a las 50
 
Alvata
¿En cuánto tiempo?
Puedo pero a ratos bastante escasos....
Un saludo
 
como quieras pero podrías hacer si quieres algo de 5/6 páginas
 
545943544154350 dijo:
beuno algun voluntario que meayude a media parte 12 paginas es que me veo muy limitado de tiempo y creoq ue meva a costar lo suyo seria de al 35 a las 50

Venga dime que páginas hago y busco huecos para hacerlo.
Recuerdame además si el número corresponde a la página del libro o del PDF. Hace casi un año ya...

Confirmame lo que sea por privado o e'mail.
 
030E14031603620 dijo:
como quieras pero podrías hacer si quieres algo de 5/6 páginas

Vale Alvata.
Dime qué 6 páginas (si del PDF o del libro) en el trozo que mencionas.
Mc-Gyver. si quieres nos repartimos esas páginas que menciona Alvata de la 35 a la 50
 
habria que asignar 576-588 y de 593-600 en principio parte de 35-50 qu eson als ams importantes para llegar a 300 pagians traducidas
a partir dela 300 ya esta la cosa mas chunga pues la mayoria de la gente no lo ha entregado
.empezare a mandarles privadoa par ver por donde andan .
a lo mejor cuando vean las 300 paginasprimerass eaniams a terminarlos
 
77657A360 dijo:
[quote author=030E14031603620 link=1298380098/479#479 date=1327690159]como quieras pero podrías hacer si quieres algo de 5/6 páginas

Vale Alvata.
Dime qué 6 páginas (si del PDF o del libro) en el trozo que mencionas.
Mc-Gyver. si quieres nos repartimos esas páginas que menciona Alvata de la 35 a la 50[/quote]

Dejalo. Cojo yo del 35 al 50. Paginas del PDF que son de la pagina 22 a la 37 del libro.
 
bueno bueno bueno ya solo queda que lso nuevos se pongan las pilas y tenemos ya 300 paginas , desde la 300 a la 400 ya estan avisados por si hay que ayudarlos .
 
Hola, Alvata, te he enviado un privado, yo, me sabe mal, pero me retiro :-[ :-[. Tengo traducidas de la 338 a la 345 del libro, te las mando. Un saludo y disculpad.
 
6C575D5F4C5A57463E0 dijo:
Hola, Alvata, te he enviado un privado, yo, me sabe mal, pero me retiro  :-[ :-[.  Tengo traducidas de la 338 a la 345 del libro, te las mando. Un saludo y disculpad.
ok no te preocupes mandala y ya las terminamos sabes mi correo no?gracias de todas formas ya has hecho mas que mucha gente que despues lo pediran .
 
conmigo podeis contar, no conozco el libro ni el idioma pero con voluntad. Tengo el Haynes hace un huevo de años y me arreglo medianamente bien
 
Me he llevado una alegría cuando he visto el título!!!
Pero... en fin, después del trabajazo de Alvata y el equipo de traducción y maquetación merecería la pena revisar dónde estamos y ver que se puede hacer.
Creo que Gutenberg tardó menos con su primera Biblia.
Alvata, creo que la sabiduría colectiva ha crecido en los últimos meses y se podría hacer un intento
Un saludo
 
Última edición:
tengo contactos en impresion si interesa enviarme e.mail , por aqui entro poco
 
Yo de ingles muy muy basico pero casualmente estoy en un curso para examinarm3 por libre del primer curso de la escuela de idiomas, asi que poco puedo hacer , pero si que puedo sacarle informacion a la profe ;)
 
pos la cosa esta totalmente parada pue a pesar del curro todo nofue como deberia ir y verdaderamente yo mismo me he ido quemando , no era cosa dificil pero necesitaba que todo el mundo pusiera su grano de arena ,en un futuro no se si lo retomare pero lo que si tengo claro que mas vale tener 5 personas ocn ganas ....
 
pos la cosa esta totalmente parada pues a pesar del curro todo no fue como deberia ir y verdaderamente yo mismo me he ido quemando , no era cosa dificil pero necesitaba que todo el mundo pusiera su grano de arena ,en un futuro no se si lo retomare pero lo que si tengo claro que mas vale tener 5 personas con ganas .... para tener medio libro queda muy poco pero sinceramente tras el primer fracasocuesta retomarlo
de todas formas hay que agradcer el interes tomado y elcurro de los que lo ha hecho .
mc guiver no seme ha olvidado eso en cuanto pueda lo hago . un saludo
 
pos la cosa esta totalmente parada pues a pesar del curro todo no fue como deberia ir y verdaderamente yo mismo me he ido quemando , no era cosa dificil pero necesitaba que todo el mundo pusiera su grano de arena ,en un futuro no se si lo retomare pero lo que si tengo claro que mas vale tener 5 personas con ganas .... para tener medio libro queda muy poco pero sinceramente tras el primer fracasocuesta retomarlo
de todas formas hay que agradcer el interes tomado y elcurro de los que lo ha hecho .
mc guiver no seme ha olvidado eso en cuanto pueda lo hago . un saludo


de cara al invierno que se está más en casa ? lo digo por dar ideas ....por qué por colaborar igual os la preparo parda !!!
 
Con sólo 10 personas motivadas es suficiente


a ver txikos .....colaboramos con el amigo alvata ? en lo que enfoqué ?
venga que no todo va a ser preguntar ......por el bien nuestro .....lo vamos a dejar a medias que no queda ná :rolleyes2:

el invierno es duro !!!

gracias !!! ;)
 
Yo no tengo niputaidea ni de ingles ni de mecánica,
pero como seguro que seré uno de los que me aproveche...
si os puedo ayudar en otra cosa contad conmigo!!!
ya iré mirando el post a ver si necesitais algoo de mi.


tumblr_mdhwri4uvn1r4zr2vo1_r1_500.gif


salut! ;)
 
eso .....tu oJo avisor!!!como fisga el joio pájaro !!! ;)

alvata ...porfa ....repites las necesidades ....es necesario ..Q ?
 
Yo, no sé si muy bien o muy mal, he traducido varios capítulos y legajos diversos, enmaquetándolo todo además de la manera más fiel al texto original. Me pareció muy interesante el proyecto y quise impulsarlo en la medida de mis posibilidades; no me hubiera importado haber tomado algún capítulo adicional en su día ... :rolleyes2:

Tomar el texto en inglés y traducirlo al castellano aporta mucho a quien lo hace, porque se aprende una barbaridad sobre cosas que en muchos casos no se nos han planteado aun en forma de avería sobre nuestra moto y por tanto nunca nos hemos ocupado de ello. Es una forma fabulosa de conocer interioridades de nuestra moto que, de otra forma, quizás nunca conoceríamos. Requiere esfuerzo porque hay términos y expresiones que tienen su miga y hacerlo bien es una meta no siempre fácil de alcanzar para quienes tenemos un nivel muy bajo de inglés. Pero siempre es gratificante leer un libro y mucho más entenderlo para ser capaz de explicarlo a los demás.

El caso es que el desengaño recibido no fue poca cosa; algunos robando tiempo a otras cosas y total para no llegar a nada ... :undecided:
Lo peor es lo que uno puede llegar a barruntarse, con más o menos justificación; y es que yo me quedé con la impresión de que algunos se comprometían con demasiada ligereza, sin mucho o ningún ánimo de cumplir o directamente interesados en obtener la traducción de determinado apartado para resolver su problema o reparación y si te he visto no me acuerdo.

No pasa nada; es otro desengaño más de los muchos que nos da la vida. Tropezamos siempre en la misma piedra :embarassed:


+ 1
 
Bueno si gluten esté interesado q me mande un privado y ya hablamos
 
Yo, no sé si muy bien o muy mal, he traducido varios capítulos y legajos diversos, enmaquetándolo todo además de la manera más fiel al texto original. Me pareció muy interesante el proyecto y quise impulsarlo en la medida de mis posibilidades; no me hubiera importado haber tomado algún capítulo adicional en su día ... :rolleyes2:

Tomar el texto en inglés y traducirlo al castellano aporta mucho a quien lo hace, porque se aprende una barbaridad sobre cosas que en muchos casos no se nos han planteado aun en forma de avería sobre nuestra moto y por tanto nunca nos hemos ocupado de ello. Es una forma fabulosa de conocer interioridades de nuestra moto que, de otra forma, quizás nunca conoceríamos. Requiere esfuerzo porque hay términos y expresiones que tienen su miga y hacerlo bien es una meta no siempre fácil de alcanzar para quienes tenemos un nivel muy bajo de inglés. Pero siempre es gratificante leer un libro y mucho más entenderlo para ser capaz de explicarlo a los demás.

El caso es que el desengaño recibido no fue poca cosa; algunos robando tiempo a otras cosas y total para no llegar a nada ... :undecided:
Lo peor es lo que uno puede llegar a barruntarse, con más o menos justificación; y es que yo me quedé con la impresión de que algunos se comprometían con demasiada ligereza, sin mucho o ningún ánimo de cumplir o directamente interesados en obtener la traducción de determinado apartado para resolver su problema o reparación y si te he visto no me acuerdo.

No pasa nada; es otro desengaño más de los muchos que nos da la vida. Tropezamos siempre en la misma piedra :embarassed:

Completamente de acuerdo.

Es más, es la segunda vez que me pasa (la primera fue con un manual de mecánica de bicicletas monomarcha).
 
A los q ayudaron siempre s digo q os puedo enviar todo lo q tenga , lo único espero llegar a mitad del libro y empezar a mandarlo.

bueno alguien sabe donde se puede subir a lanube?
alguien tiene un nivel bueno de ingles para terminar elprimer capitulo . son solo 6 carillas perocomotien terminos de herramientas me ha costado mucho terminarla .
 
Última edición:
Hola Alvata

Estoy de acuerdo con los amigos que hablan de la sensación de frustración, pero también sé que es muy dificil coordinarlo todo y que salga como se espera.
Esta vez no dispongo de tanto tiempo como tenía cuando traduje mi parte, pero puedo dar un vistazo a lo que mencionas del primer capítulo y decirte algo.
Mándame un privado con lo que tengas de ese capítulo y con lo que necesitas

Un saludo
 
hola, soy un antiguo colaborador, en su momento traduje una seccion, de esto hace ya uno par de años. La verdad que no supé nunca más del tema, pensaba que ya estaría acabado, pero veo que nones.

Vuelvo a ofrecerme si hace falta para dar otro tirón.- Alvata te envio un privado con mis datos de entonces, porque no sé porque coño tuve que volver a regisgtrarme y claro, con otro nick distinto.-
 
Lo siento, antes pude colaborar, pero ahora no tengo tiempo de nada.:angry:
 
A los q ayudaron siempre s digo q os puedo enviar todo lo q tenga , lo único espero llegar a mitad del libro y empezar a mandarlo.

bueno alguien sabe donde se puede subir a lanube?
alguien tiene un nivel bueno de ingles para terminar elprimer capitulo . son solo 6 carillas perocomotien terminos de herramientas me ha costado mucho terminarla .

Buenas, Alvata.

Yo soy traductor técnico, así que, si no tienes mucha prisa, puedo encargarme de lo que quede del primer capítulo. Solo que hasta finales de enero no creo que pueda empezar. Voy de culo y encima me estoy mudando a Francia.

Pero si me lo recuerdas dentro de un mes, no hay problema.
 
Perdonad pero estoy un poco liados la próxima semana me pongo y contesto tb los privados.
Gracias a todos por el interes
 
Ya se que es un post bastante antiguo, pero seria posible pasarme el archivo traducido
Un saludo
 
Buena pregunta!
Es como el día de la marmota.... recurrente
Yo creo que había bastante traducido, y mucho trabajo de Alvata y de otros foreros
 
.
Yo traduje un trozo y me parece que me quedó otro pendiente o por asignar, o algo así.

La verdad es que quedaba muy poco; si alguien tiene los textos traducidos podríamos rematarlo en un rato.

Vsss
 
Arriba